No exact translation found for المشاركة في الرأي

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic المشاركة في الرأي

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Des spécialistes peuvent être invités à participer aux débats.
    ويمكن أن توجه الدعوة إلى أهل الرأي للمشاركة في المناقشة.
  • La participation de spécialistes et d'experts aux réunions de l'AALCO en enrichit les débats.
    كما أن مشاركة أهل الـرأي والخبراء في اجتماعات المنظمة الاستشارية تـثــري المـداولات.
  • C'est ainsi que 83,5 % des personnes interrogées sont d'avis que le Canada devrait être «plus sévère» en matière d'immigration (80,9 % dans les provinces atlantiques, 89,2 % dans les prairies et 86,5 % au Québec) contre 13,1 % qui pensent le contraire.
    إذ يرى 83.5 في المائة من المشاركين في استطلاع للرأي أن على كندا "التشدد" في ما يتعلق بالهجرة (80.9 منهم في المقاطعات الأطلسية، و89.2 في مناطق السهوب، و86.5 في المائة في كيبيك) بينما يرى 13.1 في المائة عكس ذلك.
  • La vulnérabilité grandissante des enfants et des adolescents face à la violence au sein du système de justice pour mineurs a été jugée très préoccupante par les participants.
    ورأى المشاركون في الاجتماع أن ازدياد تعرض الأطفال والمراهقين للعنف داخل نظام قضاء الجانحين يشكل مصدر قلق بالغ لديهم.
  • Les représentants de la FTC ont demandé aux participants de donner leur avis sur l'opportunité d'élaborer une politique relative aux fusions qui exclue les biens marchands.
    ثم التمس ممثلو لجنة الممارسات التجارية النزيهة رأي المشاركين في مزايا وضع سياسة بشأن عمليات الإدماج تعفي السلع المتداولة.
  • Les participants à la troisième réunion intercomités ont considéré que le document du secrétariat comportait beaucoup d'idées intéressantes qui devaient être examinées plus avant.
    ورأى المشاركون في الاجتماع الثالث المشترك بين الوكالات أن ورقة الأمانة تقدم أفكاراً مفيدة عديدة تستحق المزيد من النقاش.
  • Cependant, il reste préoccupé par la persistance dans l'État partie d'attitudes traditionnelles qui, notamment, restreignent le droit des enfants de participer et d'exprimer leurs opinions.
    غير أنها لا تزال قلقة إزاء استمرار السلوكيات التقليدية في الدولة الطرف والتي تؤدي، ضمن أمور أخرى، إلى تقييد حق الطفل في المشاركة وإبداء الرأي.
  • Il note avec préoccupation que les enfants n'ont que des possibilités limitées de prendre part aux procédures de prise de décisions qui les touchent et d'y exprimer leurs avis, en particulier dans les écoles et les communautés.
    وتلاحظ اللجنة بقلق محدودية الفرص المتاحة للأطفال للمشاركة وإبداء الرأي في إجراءات اتخاذ القرارات التي تؤثر عليهم، ولا سيما في إطار المدارس والمجتمعات المحلية.
  • Les participants ont déclaré que cette conférence marquerait un tournant majeur dans la consolidation de la paix et le développement du pays.
    وأعرب المشاركون في الاجتماع عن رأي مؤداه أن مؤتمر المائدة المستديرة سيكون منعطفا رئيسيا على طريق توطيد دعائم السلام والتنمية في البلد.
  • M. Kronfol (Liban) (parle en arabe) : Je vous remercie, Monsieur le Président, d'avoir convoqué cette séance qui donne aux États non membres du Conseil de sécurité la possibilité de faire connaître leurs avis sur les efforts déployés par le Conseil en vue d'adopter un projet de résolution universel et contraignant dont l'objectif est d'empêcher la prolifération des armes de destruction massive - un projet de résolution que les membres du Conseil adopteront après de longues consultations afin de parvenir à un consensus entre ses membres et après avoir tenu compte des points de vue des autres États Membres de l'ONU concernés par la paix et la sécurité internationales, comme c'est le cas du Liban.
    السيد قرنفل (لبنان): أشكركم، سيدي الرئيس على إتاحة الفرصة للدول غير الأعضاء في مجلس الأمن للمشاركة في إبداء الرأي في الجهود الهادفة إلى اعتماد قرار ملزم لجميع دول العالم، يهدف إلى منع وصول أسلحة الدمار الشامل إلى أيدي الإرهابيين. إن إبداء الرأي في مشروع القرار الذي توصل أعضاء مجلس الأمن إلى صياغة له بعد تشاور طويل لينال إجماع أعضائه سيتم إغناؤه ولا شك بعد إطلاع المجلس على مواقف الدول الأخرى الأعضاء في منظمة الأمم المتحدة، والتي يهمها كما يهم لبنان السلام والأمن الدوليان.